Scoil: Drumatemple (C.) (uimhir rolla 7055)

Suíomh:
Droim an Teampaill, Co. Ros Comáin
Múinteoir:
Treasa, Bean Uí Chuinn
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0260, Leathanach 204

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0260, Leathanach 204

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Drumatemple (C.)
  2. XML Leathanach 204
  3. XML “Riddles”
  4. XML “Riddles”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Full of the field of white cows and one big red cow in between them? Your teeth and tongue.
    Three men went down the road in a car, two black men and a white one. Two black men ate the white man. What was the number of the car? 281
    I went up the road and I got something that I was not looking for? A thorn.
    I went up the road in the middle of the day. I got something small lying on the grass. It was not a fish, nor meat, nor blood, nor bone, and I kept it until it was able to walk? A bird.
    The most thing that has an eye and not able to see? A potato.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. tomhaiseanna (~7,209)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Rita Mitchell
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Corr na Muclach, Co. na Gaillimhe
    Faisnéiseoir
    Mr Micheal Mitchell
    Gaol
    Tuismitheoir
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Corr na Muclach, Co. na Gaillimhe
  2. What poet never was slow? "Swift"
    What County in Ireland would remind you of a candle dying? "Wicklow"
    I am a house servant, I am very sore, I have only one eye, so let me alone? "A needle"
    As round as an apple, as deep as a pail, and never cries out until you catch it by the tail? "A bell".
    Round the house, round the house, and all
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.