Scoil: Brúgh Ríogh (B.) (uimhir rolla 8572)

Suíomh:
Bruree, Co. Limerick
Múinteoir:
Donncha Ó Haragáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0498, Leathanach 178

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0498, Leathanach 178

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Brúgh Ríogh (B.)
  2. XML Leathanach 178
  3. XML “Irish Words and Phrases Still used in English Conversation”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    gabhal, gabhlóg, garsún, grádg-ghill, griséan, geosadán, gabhairín-ruadh (jacksnipe), geabairín, gabra, gabha, grádhmhar, gualán, giobal, gad, geics na meics, galabhantar, go leor, grádh-mo-chroidhe,
    húm-hám
    lamhair, lúidín, laipín, lurgadán, lepracán, ladaránach, langra, laicí, lúbán, luibín, labh, lios
    mí-ádh, mothall, meigioll, micheal, miróg (hair rope to fetter a goat), muise, miasacán, mocall, mathú, mailín, mauig, mángán (small amt.) madra ruadh, o léir, mo chroidhe, meas, míle murder, margadh, meitheall,
    níorbhair (small pig), nóinín
    Óinsig, oide, ógánach
    priosach, púca, puisín, paltóg
    páistí, plámás, piseóg, puicín, pismanán (wild pea), pus-baca, plubaire, peata, plocamas (mumps), pillrabulló, pilibín-big, raispín, raistín (an old shovel), rúitín, raithín, ráiméas, raidshe, ráircín
    seantighe, súgán, seórdán (noise in throat), sálóg, sprís, steall, sidhe-gaoithe, spailpín, stanncán, spadailín (iron for cleaning plough board)
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. verbal arts (~1,483)
    Teanga
    Gaeilge