School: Cluain Chumhra (roll number 15660)

Location:
Cluain Chortha, Co. Kerry
Teacher:
Seán Ó Súilleabháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0426, Page 093

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0426, Page 093

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cluain Chumhra
  2. XML Page 093
  3. XML “Marú an Daimh”
  4. XML “Ag Tarrac an Uisce”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    2. activities
      1. social activities (~7)
        1. rites of passage (~573)
          1. death (~1,076)
    Language
    Irish
    Informant
    Pádraig Ó Súilleabháin
    Relation
    Parent
    Age
    78
  2. Chreideadh siad go gcaitheadh an té is déanaí a cuirtaí (adhlacadh) a bheith ag tarrac an uisge go dtí an chuid eile go léir a bhí curtha sa roilg chéadna. Níor bh'aon dóithín bheith á tharrac ó'n dTobar i gcoinne an aoird suas go Cinn Áird. Bhíodh cuid des na sean mhná a d'iarraidh a bheith curtha le h-ais a chéile i slighe is go bhféadfaidís an deoch do shíneadh chun a chéile. Agus is minic nuair a bhíodh dhá chóiridhe ag déanamh ar an roilg chéadna go mbídís ag rás le chéile chun an duine marbh a saoradh ó bheith ag tarrac uisge. Is gná nuair a thagann cóiridhe go Cinn-Árd go leanann dhá cheann eile í go luath.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.