Scoil: Headfort
- Suíomh:
- Achadh an Iúir, Co. an Chabháin
- Múinteoir: Miss J.E. Browne
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Headfort
- XML Leathanach 039
- XML “List of Irish Words and Phrases that Have been Adopted into the Popular Speech of the Galltacht”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)34) Bundurgusa big heavy person, generally applied to a big girl, as "She's a big "Bundurgus". Same meaning as "Bramach" which is used in Co. Wexford.
35) Bullabawsheen (Bullabaisín)as the child was crying like "Bullabawsheen" = like one mentally deranged.
36) Bundun (Bundún)a foolish fellow. An old tramp who resided between Bailieboro' and Killenkere was locally know as "Bun Dan". He lived about fifteen years ago, he was slightly mental.
37) Puck to butt. Go away from the goat or she'll "Puck" you.
One boy may say to one who is teasing or annoying "I'll "Puck" you. One who "Pucks" another is called a "Pucker".
38) Clouta blow - I'll give you a "Clout".
39) Cluffa blow or a slap. "I'll give you a "Cluff" or He "Cluffed" him.
40) Cuffto strike - as He "Cuffed" him.
41) Fuster (Fustar)a rush. Don't be in such a "Fuster": Don't leave so soon, you're always in a great "Fluster".
( To Page 49 )(leanann ar an chéad leathanach eile)- Bailitheoir
- J. Browne
- Inscne
- Baineann
- Gairm bheatha
- Múinteoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)