Scoil: Cluain Mhurchais (Hollyford) (uimhir rolla 13847)

Suíomh:
Áth an Chuilinn, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Liam Ó Donnchadha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0542, Leathanach 304

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0542, Leathanach 304

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cluain Mhurchais (Hollyford)
  2. XML Leathanach 304
  3. XML “Care of Feet”
  4. XML “Hedge-Schools”
  5. XML “Lough Dualann”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Long ago people used to cut turf bare-footed. When they came home in the evening the bog water and puddle were dried to their feet. The woman of the house had water boiled for them to wash their feet in. When they had them washed they would put on the clogs. This water was mixed with the milk for the calves if they were not healthy.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhairí (~1)
      1. neacha neamhshaolta agus osnádúrtha (~14,864)
    2. earraí
      1. éadaí agus suaitheantais (~2,403)
        1. bróga (~1,841)
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Timmie Ryan
    Gaol
    Seantuismitheoir
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Áth an Chuilinn, Co. Thiobraid Árann
  2. There was a school master named Mick Tierney. John was his brother. Mich used to teach in hedges, and he lived with his brother in Reafadda.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. The people of Glengar went in numbers to let go Lough Dualann. They began to dig a drain and were digging until dinner time. Before they went
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.