Scoil: Montpelier, O'Brien's Bridge (uimhir rolla 14875)

Suíomh:
Montpelier, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Liam Ó Tuama
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0524, Leathanach 053

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0524, Leathanach 053

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Montpelier, O'Brien's Bridge
  2. XML Leathanach 053
  3. XML “Old Stories”
  4. XML “Another Story”
  5. XML (gan teideal)
  6. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. There was a man who used to go to a village every night. One night as he was going home across a field three white rabbits passed him. The man picked up a stone to kill them but when he raised his hand to fire the stone he could not fire it. When he reached home he went mad.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    There was a man who was a great murderer and the guards were after him.

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. seánra
      1. creidiúint (~391)
        1. creidiúint choiteann (~2,535)
          1. ór i bhfolach (~7,411)
    2. gníomhairí (~1)
      1. neacha neamhshaolta agus osnádúrtha (~14,864)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Patrick Ryan
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Doire Tharsna, Co. Luimnigh
  3. (gan teideal)

    There was a man one time who was saving hay and the hay was very bad.

    There was a man one time who was saving hay and the hay was very bad. The mad had a cock of the best hay in the meadow made. There was a row of furze bushes in the field. The man had the field tramed when the row of furze bushes came thumbing down the field and they knocked all the hay until they came to the good hay. The furze bushes went round the tram of hay and door took it away towards
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.