School: Maoilinn (B.), Áth Treasna

Location:
An Mhaoilinn, Co. Chorcaí
Teacher:
Diarmuid de Brún
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0350, Page 015

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0350, Page 015

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Maoilinn (B.), Áth Treasna
  2. XML Page 015
  3. XML “Caint na nDaoine insan gCeantar Seo - Focail Ghaeilge i gCaint na nDaoine san Cheantar”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    (99) Méaróg
    "We haven't time to make SÚGÁNS (to tie the hay) we will get a MÉARÓG"
    Méaróg = hay-hemp

    (100) Raidhse
    "There is a great RAIDHSE" of potatoes everywhere this year"
    raidhse = go tiugh nó flúirseach

    (101) Fláitheamhail
    "Bigor you are very FLAITHEAMHAIL"
    nuair a thugann duine an iomarca d'aon rud uaidh do dhuine eile

    (102) Súghlach
    "You must sweep the yard it is a disgrace with SÚGHLACH"
    súghlach = thick liquid yard manure

    (103) Sciollán
    "I must ask her for a day cutting SCIOLLÁNS"
    prátaí síol seadh sciolláin

    (104) Péacán
    "The potatoes would badly want a turn the PÉACÁNS are shooting out in them".

    (105) Gríosach
    "Put down a few sods in the fire there's only the GRÍOSACH there".
    gríosach = an teine dhearg

    (106) Ráiméis
    "Muire! you ought stop your RÁIMÉIS and talk common-sense"
    ráiméis = cainnt gan ciall

    (107) Plámás
    "Oh you always had the PLÁMÁS"
    cainnt bhog

    ( Tá focail eile le fághail indeire an leabhair seo )
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Languages
    Irish
    English