Scoil: Aughaclay (uimhir rolla 13140)

Suíomh:
An Teampall Maol, Co. Dhún na nGall
Múinteoir:
Seán Ó Beirn
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1124, Leathanach 71

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1124, Leathanach 71

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Aughaclay
  2. XML Leathanach 71
  3. XML “Irish Words and Phrases in the English of the District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    fada go leor an taobh sin. This phrase is still used in this area. It means literally - Far enough that side or a free translation - That is enough of that or We do not want to hear any more of that.
    sgréach
    a screech
    pisreogs
    This is how this word is used in the plural. It is the Irish word pireog. I always heard this word used in the plural in south Donegal in the Parishes of Kilcar and Glencolmkille, South Donegal.
    meas
    Esteem. They say here still 'he has no "meas" on it'.
    brúightin
    This is the food mashed potatoes which is termed in this area and I think all over Inishowen 'Poundies'. Halloweve night here is the particular night for this food.
    racan
    They say here a Great big 'racan' of a fellow meaning a big long lanky rawboned probably 'rakish' fellow. The primary meaning is a kind of rather rough rake with wooden handle and iron 'teeth' used in rather primitive agriculture for making the soil fine just as the harrow is used in modern methods.
    feamnach
    An (edible) kind of seaweed
    dúlaman
    Another edible seaweed somewhat resembling 'Carraigeen Moss' In cooking it is boiled for four hours or more and is said to be really in season after first severe frost in Winter and from then until March.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Michael Doherty
    Inscne
    Fireann
    Aois
    81