Scoil: Fothar (uimhir rolla 16903)

Suíomh:
Faugher, Co. Dhún na nGall
Múinteoir:
Bláthnaid Ní Fhannghaile
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1076, Leathanach 273

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1076, Leathanach 273

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Fothar
  2. XML Leathanach 273
  3. XML “Scéal Grinn”
  4. XML “Scéal Grinn”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. scéalta grinn (~6,086)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Doreen Holman
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    An Pháirc Mhór, Co. Dhún na nGall
    Faisnéiseoir
    M.A. Mc Garvey
    Inscne
    Ní fios
    Aois
    76
    Seoladh
    An Pháirc Mhór, Co. Dhún na nGall
  2. (ar lean ón leathanach roimhe)
    There was a man one time, who (became) who became very ill as he was going to die. The neighbours all around gathered to his house. His wife was lamenting and crying, she was praying that death would come and take her away before her husband. Somebody plucked a hen alive and sent it into the house. When the neighbours saw the featherless hen come into the house, they said to one another, "here comes death now". The wife overhearing this thought that the people meant Death. Trembling with fear, she pointed her finger to the bed where her sick husband lay and said in a fearful voice "Yonder he is, yonder he is". The people all laughed at her, they all knew then that her sorrow had not been true.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.