Scoil: Ráth na mBeach (uimhir rolla 17129)

Suíomh:
Ráth na Mach, Co. Mhaigh Eo
Múinteoir:
R. Ó Gallchobhair
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0148, Leathanach 325

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0148, Leathanach 325

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Ráth na mBeach
  2. XML Leathanach 325
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    Long ago the old people had methods of their own for curing diseases.

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. (gan teideal)

    One bird in the hand is worth two in the bush.

    One bird in the hand is worth two in the bush It is not off the wind he took it. A stitch in time saves nine. Better late than never. The longer you live the wiser you get. Constant dropping wears the stone. A rolling stone gathers no moss. A friend in court is better than money in your purse. Spare the rod and spoil the child. Hills far away are green. The day of the wind is not the time to be putting on the scollaps. A fool and his money soon parts. A willful waste makes a woeful want. Silk and satin puts out the kitchen fire. What you can do to day never leave it until to-morrow.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.