Scoil: Cnocán Mhichíl Naofa (Clochar)

Suíomh:
Clár Chlainne Mhuiris, Co. Mhaigh Eo
Múinteoir:
Siúracha na Trócaire
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0098, Leathanach 362

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0098, Leathanach 362

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cnocán Mhichíl Naofa (Clochar)
  2. XML Leathanach 362
  3. XML “November's Night”
  4. XML “St Brigid's Night or Brídeog Night”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. St. Stephen’s Day.
    Saint Stephen’s day falls on the day after Christmas day. The wren boys go from house to house that day. They have with them a fiddle, a melodian and a mouth organ. They are dressed in a funny manner. They have a sugán (a rope of hay) tied around their waist and around their knees. They have old silk clothes and big hats with feathers. Sometimes they have false faces or blackened faces. When they would come to the door, they would dance and play a tune and say:
    “The wren, the wren, the king of all birds,
    On St. Stephen’s day he was caught in the furs,
    Up with the kettle and down with the pan
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.