Scoil: Cnoc an Bhile (uimhir rolla 14426)

Suíomh:
Cnoc an Bhile, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Edward Cussen
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0582, Leathanach 271

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0582, Leathanach 271

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cnoc an Bhile
  2. XML Leathanach 271
  3. XML “Bird-Lore”
  4. XML “Festivals”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Bird Lore
    1. When the Robin comes within it is a sign of bad news.
    2. When the cock crows at an un-usual hour it is a sign of a death.
    3. Starlings come in winter they fly in great flocks. There might be a thousand or more together.
    4. The swallows come in summer they fly over the grass in bad weather
    Seán Ó (..?)Cluain Ceallaig.
    Festivals
    1. On St Johns night a bon-fire is lighted. The fire lighted in honour of St. John.
    2. On St Martains Night a hen is killed and the blood is not used it is sprinkled on the door post.
    3. On all Soul's night the fire is not
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhairí (~1)
      1. seanchas ainmhithe (~1,185)
        1. seanchas na n-éan (~2,478)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Seán Ó Duibhir
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Cluain Ceallaigh, Co. Thiobraid Árann
  2. 1. On St Johns night a bon-fire is lighted. The fire lighted in honour of St. John.
    2. On St Martain's Night a hen is killed and the blood is not used it is sprinkled on the door post.
    3. On all Souls' night the fire is not
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.