School: Rashina, Athlone

Location:
Rashinagh, Co. Offaly
Teacher:
S. Ó Cinnéide
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0810, Page 228

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0810, Page 228

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Rashina, Athlone
  2. XML Page 228
  3. XML “Irish Words and Phrases that Have Been Adopted into the Popular English Speech of the Galltacht”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    Is eol dó - He knows
    Ní raibh tasg na tuairisg air - There was not tale or accounting of him
    Ní raibh meas aige air - He had no meas for him
    Go meaduighe Dia do stór - May God increase your store
    Muise - Má seadh
    Mo bhrón - My sorrow
    Mo ghrádh (Mo Chroidhe) - love of my heart
    A mhic(Mo Chroidhe) - Son
    A Chuisle (Mo Chroidhe) - ó pulse, ó love,
    Dia leat - God with you
    Smidiríní - smithereeens / small pieces
    Mo mhuirnín - my darling
    Céárd tá ort - What is on you
    Cad a tharla dhuit - what happened you
    Tá súil agam - I hope
    páircín - a little field
    goirtín - a little tillage field
    buachaillín - a little boy
    Is mithid dúinn dul abhaile - It is time for us to go home
    Is é do phóca an cara is fearr - Your pocket is your best friend
    D'imthigh se leis féin - He went away with himself
    Ní raibh giog as - There was not a sound or stir out of him
    Níor glac sé lei - He did not take to her as a lamb to its mother
    Seas an fód - Stand your ground
    Bodhar - Deaf
    Bacach - Lame
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English