School: Clochar na Toirbhirte, Sráid an Mhuilinn (roll number 2278)

Location:
Millstreet, Co. Cork
Teacher:
An tSr. Caoimhín
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0323, Page 217

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0323, Page 217

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Clochar na Toirbhirte, Sráid an Mhuilinn
  2. XML Page 217
  3. XML “Paidir dár dTiarna”
  4. XML “Do Dhuine ag Fáil Báis”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. genre
      1. verbal arts (~1,483)
        1. prayers (~3,266)
    Language
    Irish
    Collector
    Máire C. Ní Chorcora
    Gender
    Female
    Address
    Shanaknock, Co. Cork
    Informant
    Bean Brighid Uí Chathasaigh
    Gender
    Female
    Age
    80
    Address
    Banteer, Co. Cork
  2. Screadaim agus glaodhaim agus abharcaim go séimh, ar Mhuire agus ar a h-Aon-Mhac callamhar, teacht sealadh fé'n dhein m'anam-sa do phléidhe agus do chosaint ó'n Maor Malluighthe, abharcaim ort a Íosa, oscail Do chroidhe orm agus leig srutha le d'taoibh, do bhéarfaid mé go Ríoghacht Paratais mar is peacach bocht do bhíos amaideach fíor-mhalluighthe. Na tabhair-se baois, ná deascaibh id shaoghal ar m'anam le linn sgaradh dhom. Is a Dia atá thuas, féac anuas ar theacht na h-uair m'anam-sa, ná leig mé ó t-uain gleigeal buan Naomhta suairch tairbheach.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.