School: Meall an tSrutháin (roll number 2117)

Location:
Maulatrahane, Co. Cork
Teacher:
Dll. Ó Luasaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0299, Page 110

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0299, Page 110

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Meall an tSrutháin
  2. XML Page 110
  3. XML “Irish Words Used in English Conversation”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    rochúil - He put a rochúil on he horse.
    maistín - She is getting a great maistín.
    Flaitheamhail - He is a very flaitheamhail man.
    Scannradh - He put a scannradh in his heart.
    Síle na bPort - Síle na bPort is killing a fish in the river.
    Cearrbhach - This is the cearrbhachs game.
    Dúidín - Where did you get that dúidín of a pipe.
    Sgeillitín - He is boiling a sgeillitín of potatoes.
    Ciaróg - Kill that ciaróg on the floor.
    Gaillseacht - There is a gaillseacht creeping up the wall.
    Foirmín - The foirmín is inside the stall.
    Méiscirí - His legs are full of méiscirís.
    Speach - The cow gave him a speach.
    Caisreobhán - She is picking caisreabhán.
    Brosna - He is picking brosna in the hill.
    Roithneach - The hill is full of roithneach.
    Cipín - He is picking cipíns for the fire.
    Cadhrán - He is gathering cadhráns for the fire.
    Laidhir - He has taken a laidhir of meal out of the bag.
    Crúibín - He bought crúibíns in the shop.
    Gaból - Bring in a gaból of turf.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English
    Informant
    Padraig Ó h-Uallaigh
    Relation
    Parent
    Gender
    Male