Scoil: Ardfinnan (B.), Cahir (uimhir rolla 16077)

Suíomh:
Ard Fhíonáin, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
W. J. Nugent
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0571, Leathanach 142

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0571, Leathanach 142

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Ardfinnan (B.), Cahir
  2. XML Leathanach 142
  3. XML “Names of Fields”
  4. XML “Names of Fields”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. There are fields in Mr. Cordon's farm called:-
    The Liss, Gort na h-Abhánn, Pairc Thaidg, Poll a Mhadrá, Gort na Maor

    There is a field in Mr James Sheehan's farm called Kitty Kelly's field. It was called that name because Kitty Kelly lived there long ago in a small house. Some of the ruins are to be seen yet.
    Told to me by my grandfather J. Cleary, Rushka, Cahir
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. Pairc an Touple means the field of the church in Mr. John Gorman's land.
    Raheen means the small fort.
    Pairceen Beag means the little field; These are in Mr John Gorman's land also.

    Pairc na Raw means the field of the fort.
    Tourlick means low marshy land and these are in our land.

    There is a
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Ned Mahoney
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Ceathrú an Chaisleáin, Co. Thiobraid Árann
    Faisnéiseoir
    John Byrne
    Gaol
    Seantuismitheoir
    Inscne
    Fireann
    Aois
    c. 60
    Seoladh
    Cill Arda Mí, Co. Thiobraid Árann