Scoil: Cill Fhíonáin (B.) (uimhir rolla 15992)

Suíomh:
Cill Fhíonáin, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Eoghan Ó Súilleabháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0510, Leathanach 087

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0510, Leathanach 087

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cill Fhíonáin (B.)
  2. XML Leathanach 087
  3. XML “Irish Words Used Locally in English”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Here she comes with her grád mo croide.
    I am going for a siguruíoci.
    He is a nice buacaill, garsún etc.
    He was mait go leor going home.
    He was nice and súgai.
    He is very plaiceaimsil.
    He put sigiolláns into the malaín.
    He broke the buaileann (flail).
    She is a great óinseac, amadán, breallán, bacai, mí-ad, dúdaire.
    He knocked the salóg out of his pipe.
    I put a caoibín in my boot.
    Cánam an diabial but here he comes.
    He ran like fá (fána) na h-abann, side gaoite.
    Look at the dul of his hat.
    Let you take a dreas of it (meaning a turn).
    Who is that old spailpín.
    He is a fine fámsire, a great boscún, cabóg, balbán.
    I feel very trí na céile.
    That's a good banb you bought.
    He made smithereens of it.
    He broke the bos of his hurley.
    That old raispín of a spade.
    He has a bogán (a lump) in his head.
    He is a great plámásaí.
    It has a very leam taste.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla