Scoil: Cohaw (C )

Suíomh:
Cohaw, Co. an Chabháin
Múinteoir:
E. Ní Aodha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1018, Leathanach 282

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1018, Leathanach 282

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cohaw (C )
  2. XML Leathanach 282
  3. XML “My Home District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. The name of my townland is Corcreigha, and the Parish I live in is Drumgoon. There are seven families in the townland of Corcreigha. The most common name is Carragher. Most houses in Corcreiga are thatched. There was no other language in olden times only Irish. There are two people in Corcreigha over seventy. They do not know Irish. They can tell stories in English. Their names are Mrs Sheridan and Mr Bernard McDonald.
    Houses are more numerous in former times. There are dozens now in ruins. People emigrated in former years. They are not mentioned in any song or story. The land is hilly boggy and good, There is one Lake and plenty of streams in this townland. There are no stories connected with them.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Suíomh
    An Chorr Chríochach, Co. an Chabháin
    Bailitheoir
    Kathleen Cunningham
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    An Chorr Chríochach, Co. an Chabháin
    Faisnéiseoir
    Pat Cunningham
    Inscne
    Fireann
    Aois
    60
    Gairm bheatha
    Farmer (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    An Chorr Chríochach, Co. an Chabháin