Scoil: Birr (St. Brendan's)

Suíomh:
Biorra, Co. Uíbh Fhailí
Múinteoirí:
S. Ó Conchobhair R. Ó Huigín
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0821, Leathanach 007

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0821, Leathanach 007

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Birr (St. Brendan's)
  2. XML Leathanach 007
  3. XML “Local Cures - Wild-Fire”
  4. XML “Local Cures - Wild-Fire”
  5. XML “Local Cures - Wild-Fire”
  6. XML “Local Cures - Wild-Fire”
  7. XML “Local Cures - Wild-Fire”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (2) If a person had wild fire he would go to a widow who had a plain gold ring and rub the affected part with it.
    C. Guinan from Wm Houlihan, Derry, Birr.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
          1. leigheasanna ar ghalair ar dhaoine
            1. ruachtach (~99)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    C. Guinan
    Inscne
    Ní fios
    Faisnéiseoir
    Winifred Houlihan
    Inscne
    Ní fios
    Seoladh
    Doire, Co. Thiobraid Árann
  2. Wildfire:- (1) Two persons who are married and having the same names such as Carroll and Carroll can cure wildfire,
    James Fox from Joseph O' Connor
    The Knock
    Coolderry
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
          1. leigheasanna ar ghalair ar dhaoine
            1. ruachtach (~99)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    P. Weafter
    Inscne
    Ní fios
    Faisnéiseoir
    M. Clery
    Inscne
    Ní fios
    Seoladh
    Biorra, Co. Uíbh Fhailí
  3. (4) Get ashes and rub it on the wildfire and say a prayer and the wildfire will go.
    D. Hoctor from James Hoctor, Annaghmore, Birr.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
          1. leigheasanna ar ghalair ar dhaoine
            1. ruachtach (~99)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    D. Hoctor
    Inscne
    Ní fios
    Faisnéiseoir
    James Hoctor
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Arrach Mhór, Co. Thiobraid Árann
  4. (5) To cure wildfire people go to any person by the name of Walsh and get him to cut his finger and rub his blood on it.
    Liam Sherlock from John Walsh, Colroos, Birr.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
          1. leigheasanna ar ghalair ar dhaoine
            1. ruachtach (~99)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Liam Sherlock
    Inscne
    Fireann
    Faisnéiseoir
    John Walsh
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    An Cúlros, Co. Thiobraid Árann
  5. Get four needles and stick them where the wildfire is and bless it and it will be
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
          1. leigheasanna ar ghalair ar dhaoine
            1. ruachtach (~99)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Dick Tooher
    Inscne
    Fireann
    Faisnéiseoir
    Denis Maher
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Baile Uí Aogáin, Co. Uíbh Fhailí