Scoil: Skryne (uimhir rolla 1210)

Suíomh:
An Scrín, Co. na Mí
Múinteoir:
Brian Mac Gabhann
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0686, Leathanach 308

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0686, Leathanach 308

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Skryne
  2. XML Leathanach 308
  3. XML “List of Words Used in Family Conversations and their Meanings”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Gábog - Gabhlógh - fork in a tree (Fork never used)
    Methal - A number of men helping at turf cutting
    Geannacan or Geanncanan - Undergrown - small man.
    Greesha - Ashes
    Greshgeen - Fat burned in process of frying
    Fogortha (Fear) [?] - A hungry sensation met with in certain places or when crossing certain fields.
    Bardogs - Sometimes applied to cow returning from rich pasture
    Ciste - Applied to a hoard - treasure.
    Tramogs - Exceptionally thick meadow - the swarths thick at the bottom.
    Póreens - Small potatoes
    Thraneen - Worthless - not worth a thraneen
    Cogarin - Whispering - Plotting something
    Sowans - A beverage used as substitute for milk - made with oats semi fermented.
    Durogs - Numbness of the fingers from cold
    Migileen - The Strap or bard that joins the two parts of a flail - Generally eel skin was used.
    Bólceen - The part of the flail that strikes the corn
    Cabeen The caps to facilitate tying
    Monnta - That speaks badly
    Gilgeen - A fool. Used as nickname
    Gad - The piece of bootlace that ties at the top of the boot.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla