Scoil: Ardee (De la Salle) (uimhir rolla 2094)
- Suíomh:
- Baile Átha Fhirdhia, Co. Lú
- Múinteoir: Br. P. Ó Scannail
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Ardee (De la Salle)
- XML Leathanach 050
- XML “Linguistic - Irish Words Adopted into English Speech”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)ToiceSleán - turfspade. ( pron slane )Clampar - Gasra - used in " GASTR-ING " which means conversing
( gostering )Grádh - love. I have a GRÁDH for the old place.
Slog - sudden swallow
Criog - bruise. I CRIGGED my toe.Callap - big pieces. He put big CALLAPS of butter on his breadGeith - fright or terror. Tis a GEIT. (when speaking of a steep hill on the road )LosadhDeácan - plant like buttercup - when boiled cured the pip in chickens.Clothán - stepping stones. ( pronounced clottan )
CLOTTAN Bridge in John St. Stony Lane near by.Póirín - a small potato
Bean-sidhe
Geannc - duine le srón MOR air - iompaithe anáirde
Páirdeóg - pron. pardugs
Lasair - there is a great LASAIR in that turf.
Giog - There wasn't a GIG of of him.MuiseSíle - used for an effeminate boy
Scráb - scratch(leanann ar an chéad leathanach eile)