Scoil: Loughmoe (C.), An Teampoll Mór (uimhir rolla 7594)

Suíomh:
Luachma, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Caitlín Ní Riain
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0551, Leathanach 143

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0551, Leathanach 143

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Loughmoe (C.), An Teampoll Mór
  2. XML Leathanach 143
  3. XML “Old Crafts”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    was steeped in melted tallow. These were called sluts.
    Wax candles:- My grand uncle John McGrath had a lot of bees and from the bees wax he made was candles. He boiled down all the honey combs in the winter, the pure wax went to the bottom the dross came to the top. He strained away all the dross and melted the wax again. This he used in the same was as the tallow.
    With all these candles a snuffer had to be used.
    James Fogarty Graiguefrehane had a forge in which he made hay forks spades iron gates ploughs and fire cranes. The forge is still to be seen.
    There are the remains of two querns here still one at Mr. Barrys Kilnesare and one at Mr Leahys Lisheenatagart. The grain ground in them was known as grawn and was cooked on milk and eaten.
    My grand-aunt Mrs McGrath
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí eacnamaíocha
        1. gnó agus ceird (~4,680)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Peggy Ryan
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Luachma, Co. Thiobraid Árann
    Faisnéiseoir
    John O Dea
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Luachma, Co. Thiobraid Árann