Scoil: Doire Ó gCuanaigh (uimhir rolla 8991)

Suíomh:
Doire Dhamhna, Co. Mhuineacháin
Múinteoir:
L. Mac Áinlighe
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0940, Leathanach 229

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0940, Leathanach 229

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Doire Ó gCuanaigh
  2. XML Leathanach 229
  3. XML “Churning”
  4. XML “The Care of the Feet”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. Long ago people started to wear boots at twenty years of age. There was one woman in our district who never wore boots. Her name was Biddy Larkin. She had the pension.
    Children go barefoot in the summer. It is said that you should not throw out feet water too late. There is no beliefs connected with it.
    Boots are made and repaired locally. There are two shoemakers in our district. This has been a tradition in their families. There are more shoe-makers nowadays than long ago.
    Clogs were made and worn locally about thirty years ago. There are very few worn now.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.