Scoil: Eidhneadh, Inis (uimhir rolla 14622)

Suíomh:
Inagh, Co. Clare
Múinteoir:
Ss. Mac Gearachaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0612, Leathanach 199

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0612, Leathanach 199

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Eidhneadh, Inis
  2. XML Leathanach 199
  3. XML “Ainmneacha eile a n-Úsáidtear”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    199
    Siogán = a stack of turf.
    Fiarcán = a knot in timber.
    Gallóg= a straight stick branching into two at one end.
    Sgáb= a big mouth.
    Taobhán -muillig = the stick under the thatch of a house.
    Mol= a part of the wheel of a barow.
    Strullúsach= forward.
    Siangán= an ant.
    Caithnín=
    Slisóg =a stick of bog deal used long ago to give light when paraffin-oil was unknown.
    D'eisigh,d'eisigh=a ghrádhí féin -these words are said to a cow while she is being milked.
    Lúptrán= a bold person unwilling to work.
    Strimpín = a piece of cord tied around a goose's leg to prevent her from straying too far from the goslings.
    Strompalaidhe =a sow that walks on her young one's.
    Cracálaidhe = a silly,senseless person.
    Gríosach= cinders.
    Crom-neasg= a rope tying a cow's horn to her leg prevent her
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Máire Ní Éigeartaigh
    Ainmneacha eile
    Máire Ní Éigeartaigh
    Mary Hegarty
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Maghera, Co. Clare