Scoil: Cnoc na Groighe (B.), Ráth Mhór (uimhir rolla 1685)

Suíomh:
Knocknagree, Co. Cork
Múinteoir:
Diarmuid Ó Muimhneacháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0357, Leathanach 311

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0357, Leathanach 311

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cnoc na Groighe (B.), Ráth Mhór
  2. XML Leathanach 311
  3. XML “Local Songs”
  4. XML “Local Songs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Local Songs

    In sweet Kildysant as "Phoebus" was dawning

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    Teanga
    Gaeilge
    Bailitheoir
    D. Ó Múimhneacháin
    Inscne
    Fireann
    Faisnéiseoir
    Philip Dennehy
    Inscne
    Fireann
    Aois
    72
    Seoladh
    Nohaval Upper, Co. Cork
  2. Local Songs

    Once down is no battle no matter about it

    I
    In sweet Kildysart as "phoebus" was dawning.
    I went to the fair and my cattle I sold.
    To buy for my father a vest an a breeches.
    And a pipe for my mother tobacco and brogs.
    I sold my two cows and a sheep to a dealer
    Who paid down the cash both in silver and gold
    Biddy came bouncing and scolding like "blazes"
    And threw me the child till we both were exposed
    II
    To flatter this damsel I done my endeavours
    I rolled up the child in the skirt of my coat.
    We called to an inn where we had acquaintance
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.