Scoil: Cromadh (B.)

Suíomh:
Cromadh, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0507, Leathanach 150

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0507, Leathanach 150

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cromadh (B.)
  2. XML Leathanach 150
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)
  6. XML (gan teideal)
  7. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    I think it was up in Belgreem I came across him.

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. (gan teideal)

    The gyooscadawn = ? An gúscadán. The name of a small tract of farm belonging to Mr. Hart of Cooleen, Kilmallock.

    The gyooscadawn = ? An gúscadán. The name of a small tract of farm belonging to Mr. Hart of Cooleen, Kilmallock. A sort of corcass or river meadow with a remnant of wood thrown in.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. (gan teideal)

    The Koorlawd and also, the Koorlode = A place in Drum Asail (Tory Hill, Croom) which I have not been able to locate precisely or to explain to my own or any one else's satisfaction.

    The Koorlawd and also the Koorlode = A place in Drum Asail (Tory hill Croom) which I have not been able to locate precisely or to explain to my own or any one else's satisfaction.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  4. (gan teideal)

    The Caolawd, a place on the farm - or adjoining it - of Mr. John Morrissey, Knockanes, Adare.

    "The Caolawd, a place on the farm - or adjoining it - of Mr. John Morrissey, Knockanes, Adare". I have it as I got it.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  5. (gan teideal)

    The reaper with the hook took a tá(ith) of corn in his ladhar when he was drawing the hook under it.

    The reaper with the hook took a tá(ith) of corn in his ladhar when he was drawing the hook under it. The amount of corn (that is grain) which you would take in one hand is a ladhar of grain (D. Butler and others)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.