Scoil: Tisrara (C.) (uimhir rolla 14930)

Suíomh:
Tigh Srathra, Co. Ros Comáin
Múinteoir:
Eibhlín, Bean Uí Fhlaithbheartaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0267, Leathanach 366

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0267, Leathanach 366

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Tisrara (C.)
  2. XML Leathanach 366
  3. XML “Local Cures”
  4. XML “The Names of our Fields”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    cure their toothache. They also said that if they took some wool off a black sheep and put it in your ear you will never get a pain in your ear.
    A seventh son or daughter can cure ring-worm.
    Lizzie Healy,
    Four Roads,
    Athleague
    The names of our fiels
    We have some Irish names on our fields. These are the names.
    Clarp gopm. I did not hear what it came from. The móisín is another field. An gopr mor. Clair mór. Gaipudh luar páir and the gopr ppaic.
    That is all the fields we have.
    Lizzie Healy,
    Four Roads,
    Athleague
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. We have some Irish names on our fields. These are the names:-

    Clais Gorm: I did not hear what it came from.
    The Móinín is another field.
    An Gort Mor
    Clais Mór
    Gairidh Luath Ráis and the
    Gort Fraic.

    That is all the fields we have.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Suíomh
    Tigh Srathra, Co. Ros Comáin
    Bailitheoir
    Lizzie Healy
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Tigh Srathra, Co. Ros Comáin