Scoil: Kilglass (uimhir rolla 15571)

Suíomh:
Cill Ghlas, Co. Shligigh
Múinteoir:
Bean Uí Chléirigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0164, Leathanach 199

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0164, Leathanach 199

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Kilglass
  2. XML Leathanach 199
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    Another man bought a new pair of shoes, for which he had been long working and saving.

    Another man bought a new pair of shoes, for which he had been long wishing and saving.
    There was no fear that he would put them on going home. Instead, he carried them lovingly under his arm.
    On the way, he struck his big toe against a large cruel sharp stone which cut severely his poor toe. He lifted his foot on his other knee, and caught the hurt toe in his hand, saying : "Wasn't it the luck of God that I hadn't my new shoes on."
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. earraí
      1. éadaí agus suaitheantais (~2,403)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    M. Clarke
    Inscne
    Baineann
    Gairm bheatha
    Teacher (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Faisnéiseoir
    John Kilcullen
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Inis Crabhann, Co. Shligigh
  2. (gan teideal)

    A man had a very sore toe one time - it was festering, and he knocked it against something, seemingly every hour in the day.

    A man had a very sore toe one time - it was festering, and he knocked it against something, seemingly every hour in the day. He was looking towards the sea, where a steamer was tossing in a very rough sea. "Well" he said, you will be ever going, until you come in on my toe."
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.