Scoil: Cromadh (B.)

Suíomh:
Croom, Co. Limerick
Múinteoir:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0507, Leathanach 152

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0507, Leathanach 152

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cromadh (B.)
  2. XML Leathanach 152
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    About four years ago there was a flock of small long tailed birds about the house.

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    to the building site. I am certain that I am not exaggerating when I say that four of them combined to build the nest. I don't know that I'd be far wrong even if I said that there were six of them at it. But anyway, the nest was built, and one day it was very rough and with the swaying and swinging of the macrocarpa bough didn't the little nest fall down; mind you, it didn't come to the ground it stuck in a branch low down. There were three eggs in it, but they never looked at it again, and what's more, I never saw one of the little birds about the place since. (verbatim)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    Did you ever see a cock's nest?

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. agents (~1)
      1. animal-lore (~1,185)
      2. supernatural and legendary beings (~14,864)
        1. Gobán Saor (~181)
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    D. Butler
    Inscne
    Fireann
  3. (gan teideal)

    Do you know what Kilgobban means David?

    Do you know what Kilgobban means David?. You don't, well I'll tell you. It means Cill Gobain. The father of the Goban Soar is buried there. I could show you the grave. They say that one day th'ould Goban and the young Goban were together, and something fell, like as if it was from the sky. The two of them ran for it
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.