Scoil: Goirtín

Suíomh:
Gorteen, Co. Galway
Múinteoir:
Máiréad Ní Dhubhthaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0078, Leathanach 278

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0078, Leathanach 278

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Goirtín
  2. XML Leathanach 278
  3. XML “Cures”
  4. XML “Cures”
  5. XML “Cures”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. The people long ago knew nothing about pneumonia; they used to call it a pain in the side. They used to cure it with warm tow. The tow is the coarse part of flax. They would heat the tow by the fire and leave it on the affected part. The cure people had for a toothache was the lard of a frog. The juice of a dockleaf was a cure for the sting of a nettle. Long ago the people used to put a cobweb on a cut. They used to cut the dandelion and put it down to boil and drink the juice for a cold.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. activities
      1. medical practice
        1. folk medicine (~11,815)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Nora Cannon
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Gortnalone North, Co. Galway
    Faisnéiseoir
    Mrs K. Duffy
    Inscne
    Baineann
    Aois
    71
    Seoladh
    Temple, Co. Galway
  2. Long ago people used to get garlic and cut it up and boil it in milk for pains.
    Sgailrín was used for a cold.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. The way they make Sgailrín is they mix oatmeal and butter-milk; then they put it down to boil. If you have warts and get water in a stone unexpectedly and
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.