Scoil: Trian Caol (uimhir rolla 10778)

Suíomh:
Treankeel, Co. Donegal
Múinteoir:
Peadar Mac Gaoithín
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1104, Leathanach 111

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1104, Leathanach 111

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Trian Caol
  2. XML Leathanach 111
  3. XML “Treankeel School”
  4. XML “Treankeel School”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. The immediate neighbourhood of this school was a planted area. Within living memory there were four families named Rankin in the townland of Treankeel. They claimed descent from Huegonot refugees. The next townland of Drimnahough was owned and occupied by two families named Stewart. Crossogs was occupied by Carsins and in Tullyhoner there were two families named Russel and one family named Stevenson. Living in a small isolated community, close inter marriage brought about degeneration and the colony is now almost extinct. They left their mark on the district however, for Glenswilly is famous for its broad Scotch-English dialect. Irish has ceased to be the spoken language and tradition is almost dead.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. verbal arts (~1,483)
    2. objects
      1. man-made structures
        1. buildings
          1. schools (~4,094)
    Teanga
    Béarla
  2. Seo sean fhocla agus ráidte a chuala mé o na sean daoine annsuid 's annseo agus ndún na ngall, ach chuala mé an chuid is mos aca o mo mháthair, níor chuala mé an cheann aicí an rabh sleam fhocal ann, act ta mé da gcur sios uilig mar chuala mé iad
    Deir siad i nGleann Cholm Cille "Cuir hata ar bhata a's gheobhaidh se bean i mBaoighleach." I nGleann Fhinne deir siad (?) bhean óg ata bhfathach(?) le fear fhághul(?) "ghlacadh sí rud ar bith a mbéadh bríste air."
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.