Scoil: Cullen, Tiobraid Árann (uimhir rolla 7245)

Suíomh:
Cuilleann, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Seosamh Mainséal
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0581, Leathanach 234

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0581, Leathanach 234

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cullen, Tiobraid Árann
  2. XML Leathanach 234
  3. XML “How these Games Are Played”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Following: A number of children form in a semi-circle and one child 'abbens' that is he says the following rhyme, points to one child at each word: -
    "Abben a babben a baby's knee,
    Wholescome, polesome, sacredtee,
    Potatoes rose single toes
    Out goes she"
    The last person pointed at , that is, at the word "she" goes away. The rhyme goes on until there is but one left and that person follows the others.
    Another variation of this rhyme is : -
    "Abben a babben a babo,
    Where shall friends go.
    To the east! to the west!
    To the old crows nest!"
    A third variation reads: -
    "Ena meena mina mo
    Catch the [...] by the toe,
    If he squeals, let him go
    Ena, meena, mina, mo."
    Wallflowers: A round of girls join hands facing in towards the centre and would repeat the following rhyme:
    "Wallflowers! Wallflowers! growing up so high,
    Now I am a lady until the day I die."
    At the end of the rhyme one girls' name is called out and she joins hands but faces outwards. the game con-
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla