Scoil: Aghada

Suíomh:
Áth Fhada, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Seán Ó Dubhgáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0393, Leathanach 059

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0393, Leathanach 059

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Aghada
  2. XML Leathanach 059
  3. XML “Old Customs”
  4. XML “Common Expressions”
  5. XML “Wakes”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. seánra
      1. creidiúint (~391)
        1. creidiúint choiteann (~2,535)
    2. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí eacnamaíocha
        1. talmhaíocht (~2,659)
      2. gníomhaíochtaí sóisialta (~7)
        1. deasghnátha aistrithe saoil (~573)
          1. bás (~1,076)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    J. Duffan
    Seoladh
    Áth Fhada, Co. Chorcaí
  2. 1.
    In driving in the fowls something like "hulla" "hulla" is said. I suppose this is a corruption of chodladh codhladh
    2.
    In driving pigs- something like "boch boc" is said.
    3.
    "habha" "habha" when driving cows.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. All night wakes are beginning to die out also here but the longest road to the graveyard is still observed.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.