Scoil: Drumatemple (B.) (uimhir rolla 7496)

Suíomh:
Droim an Teampaill, Co. Ros Comáin
Múinteoir:
Michael Quinn
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0261, Leathanach 063

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0261, Leathanach 063

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Drumatemple (B.)
  2. XML Leathanach 063
  3. XML “Irish Words”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. The Irish language does not seem to have been in use in this school district during the last 100 years.
    This is evident as old people up to 80 years of age know no Irish.
    Still although the Irish language is so long dead, many Irish words and phrases have remained and are in daily use still by everybody.
    The school boys of the next generation may be anxious to know what they were and the following list will give all the words and phrases still in use in 1938.

    An old woman is called a " Caileach"
    A young girl is called a " Girseach "
    A lame man is called a " bacach "
    A small bonham is called a " lochán "

    When calling pigs " Deoch Deoch " is said.
    When calling hens " Tioc, Tioc, Tioc " is said.
    When chasing ducks " S-lach, S-lach, S-lach " is said.
    When chasing hens s- Cearc, s-Cearc, s-Cearc is said.
    A boy who has no sense is called an " Amadán "
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Joe Scahill
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Buaclach, Co. na Gaillimhe