Scoil: Piltown (B.) (uimhir rolla 6189)

Suíomh:
Baile an Phoill, Co. Chill Chainnigh
Múinteoir:
Peadar Ó Maolchaoin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0842, Leathanach 247

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0842, Leathanach 247

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Piltown (B.)
  2. XML Leathanach 247
  3. XML “Old Cures”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Bean flower water is said to remove the black and blue marks of bruises. Rosemary sage and a tiny piece of alum and some honey all boiled together in water makes a gargle for the throat. Marsh mallow is a cure for the whooping cough boiled with sugar candy. Another cure for the whooping cough is donkey's milk. Cowslip water is a wash for the skin. Blackberry leaves or flowers made in a tea is a cure for a sore throat. Mugworth boiled with Camomile are said to be a good cure for cramp. Gibtach is a cure for kidney trouble. Some people call it broom. It is a tall plant which blossoms in early Spring.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    John Walshe
    Inscne
    Fireann
    Aois
    15
    Seoladh
    Baile an Phoill, Co. Chill Chainnigh
    Faisnéiseoir
    Mrs Brown
    Inscne
    Baineann
    Aois
    50
    Gairm bheatha
    Farmer's wife (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    An Ráithín, Co. Chill Chainnigh