Scoil: Doire an Bháis (uimhir rolla 13152)

Suíomh:
Doire Mháis, Co. Mhaigh Eo
Múinteoir:
Énrí Ó Húbáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0089, Leathanach 393

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0089, Leathanach 393

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Doire an Bháis
  2. XML Leathanach 393
  3. XML “Áitainmneacha”
  4. XML “Áitainmneacha”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    with a lot of gates.
    The iron hill - That hill was as hard as iron thats why it was called the oron hill.
    The whinny hill - There was a lot of whins growing on that hill.
    Bóthar Dubh - there was a hedge each side of the road and it always looked dark.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. Meadow, Little dale, Parkeen, Slogar Bog-field, Tryangle Gárreúair Fasach Doire gáire. Toian Bhán, Polla mada crocán cára Ton an cnuic, Hollow garden.
    Meadow - This field got its name because it is the highest field and it is always kept for hay.
    Little dale - because it is a long narrow patch of land.
    Parkeen - This field got its name because cattle were always grazing in it.
    Slogar - because it is wet and boggy.
    Bog-field - Long ago people were cutting turf in that field.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Suíomh
    Cluain Sonnaigh Thiar, Co. Mhaigh Eo
    Bailitheoir
    Mr Michael Jennings
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Cluain Sonnaigh Thiar, Co. Mhaigh Eo