Scoil: Cill Mhór Iorruis

Suíomh:
An Sáilín, Co. Mhaigh Eo
Múinteoir:
Seán S. Ó Cróinín
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0134, Leathanach 327

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0134, Leathanach 327

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cill Mhór Iorruis
  2. XML Leathanach 327
  3. XML “Richard Barrett, the Bard of Mayo”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Trotter, secretary to Prime Minister Fox, in his " Walks through Ireland, " mentions having met Barrett at Carn House. Barrett, on this occasion, recited and sang several of his compositions, with which Trotter was immensley pleased.

    O'Flaherty in his " West Connaught, " gives one of Barrett's most popular songs, Eoghan Cóir. Of this I shall have something more say later on.

    TARRAINGT na MONA ...........

    Tá mo chuid móna grócuighthe ar an bpurtach
    I n-a sumadáin mhóra, gan fód ar bith fliuch di;
    Tá mo chroidhe stróicthe le mór-obair a's costas
    Ag muinntir an bhóthair d'á dóghadh 's d'á losgadh.

    * * *

    Tabhair sgeul uaim go Bárrsháibh chuig mo chaírdibh Síl gConaill
    Chum Steafáin 's chum Dáibhí, dhá pháirtidhe, 's a mbunadh,
    Go bhfuil mé 'mo chrádh a's gach lá dul i ndonacht:
    Mar (=muna) dtugaidh siad orm tárrtháil, beidh an chás go ro-dhona.

    * * *

    Athruigh do chúrsa a's stiuir go Muigh-Rathain;
    Aithris go múinte 's go h-úmhal do Jack Tallot
    Chomh maith 's dá mbudh rún é, ('s nár chlú é len 'aithris?)
    Chomh maith 's dá mbudh rún é, ('s nár chlú é len 'aithris?)
    Go dtáinig an púca, 's aur mhúin ar an mbairic.

    * * *

    Téidh go Seághan O Raighilligh, fear dílis na cneastacht;
    Ná dearmad an caoimhtheach; tabhair na milte cead beannacht,
    Dá mbeith 'fhios aige an caoi bhfuil mo daoine i grapall,
    Acht chuirfeadh sé anios chugam trí cuingir capall.

    * * *

    B'reudaigh a's Búrcaigh ní'l fáth dam 'gá spreagadh,
    Gan ionnta go léir acht sliocht gaoil agus ceangail;
    Nár b'fadachan saoghial dam 's nár phléisiúrdha 'n t-amharc
    A bhfeiceali i n-éinfheacht, iad féin 'sá gcuid capall.

    * * *

    Téidh go Uineas Uctead (?) ''s an spéír-fhéar Tom Tallot
    Lorg na féíle idir Gaodhail agus Gallaibh,
    Aitris dóibh an meud sin de nGaedheilg mhaith bhlasda
    's ní déídir go léigfidh siad mo shaothar a n-aisge.

    * * *

    Go bhfuil mé tinn tréíth-lag 's na meura dá gcrapall,
    'S ní lionfaidh siad an leur no go dtéighfear an bhairic.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. filíocht
        1. filíocht na ndaoine (~9,504)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla