Scoil: Breac-chluain (B.) (uimhir rolla 13389)

Suíomh:
Breac-chluain, Co. Mhaigh Eo
Múinteoir:
Seán Ó Casaide
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0121, Leathanach 456

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0121, Leathanach 456

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Breac-chluain (B.)
  2. XML Leathanach 456
  3. XML “Ceirdeanna”
  4. XML “Ceirdeanna”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. John Roddy was Mrs. Clarkes father. He was a great tradesman. He used to make "tiarachaí" for asses. He used to make mats also for asses. A tiarach was made from a straw rope. It would keep the ass from sinking on the bog.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí eacnamaíocha
        1. gnó agus ceird (~4,680)
    2. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Martin Rush
    Gaol
    Tuismitheoir
    Inscne
    Fireann
    Aois
    45
    Seoladh
    An Machaire Buí, Co. Mhaigh Eo
  2. Machaire - Buidhe means the yellow plain. Long ago the people used to sow a lot of oats and the fields used to look yellow. There used to be yellow flowers growing along the river also. The flowers could be seen plain because the land was very level. That is the reason the village was called Machaire - Buidhe.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.