School: Inse-Bhó-Leanna (Inchavallana) (roll number 9749)

Location:
Knockduff, Co. Tipperary
Teacher:
Risteárd Ó Riain
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0543, Page 209

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0543, Page 209

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Inse-Bhó-Leanna (Inchavallana)
  2. XML Page 209
  3. XML “Local Cure”
  4. XML “A Family of Smiths”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. activities
      1. medical practice
        1. folk medicine (~11,815)
    Language
    English
  2. In my early days there was a family of Smiths in this locality, whose name was Bourke. Michael Bourke lived at Kilcommon Cross Kilcommon Thurles. His two sons follow the trade to the present day. Shoeing horses – making gates they work at.
    Patrick Bourke lived at Greenane Creamery Borriosleigh. His son James work at the trade there presently John Bourke lived at Reiska Corss Kilcommon Thurles. He was considered to be the best smith of the family, he was called the black and white smith. All kinds of work used be done by him.
    William Bourke lived at Curraduff Upperchurch Yhurles. Shoeing horses was his work.
    Richard Bourke carpenter their brother lived at Reiska Kilcommon Thurles. He and John used work jointly. They are interred
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.