School: Áth Dúna, Gleann an Phréacháin, Mainistir Fhearmuighe (roll number 12542)

Location:
Chimneyfield, Co. Cork
Teacher:
Seán Ó Duinnshléibhe
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0382, Page 205

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0382, Page 205

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Áth Dúna, Gleann an Phréacháin, Mainistir Fhearmuighe
  2. XML Page 205
  3. XML “Brosna”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. 205 Brosna bailigre Le Seán Ó Duinnsleibe ÓS.
    Linguistic cuala poad ó am goh-am
    Uimuray,
    1 scrush, "There was a great "scrush" of people at the meeting"
    "I was "scrushed" to death" crush
    2. scythe, pron "scye", from the Irish, th = [?]
    3 mountain from "mounting"
    4 bolt, pron "bowlt."
    5 bowl, " "boul" or bow +l cf. cowl
    6 root o furze - the whole stem
    7 neither pron "naydur"
    8 either " "aydur"
    9 thing " "ting" by certain families
    10 yer. - Did yer see him.
    11 thems - Thems nice boots Johns.} Mr Thompson, who hailed from Sligo used this form of expression.
    12 I ain't, we ain't
    13 "come hether" - he put the "come heather" on her. = he seduced her.
    14 Broker's Bag - "as full as a broker's bag" = very full - packed.
    15 Call me Davy - used when a person seeks satisfaction, revenge, threat. "Call me, Davy", if I don't do so and so.
    16 "Cut the top of the ear off me", used similarly to last expression. "Cut the top of that ear off me". (Points to or holds ear).
    17 "Don't count your chickens before they are hatched"
    = Don't make a false estimate, don't estimate too son.
    18 "You'd do your die" = You'd be astonished, You'd burst into laughter.
    18(a) He skinned on me - he told on me. He informed on me.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Language
    English
    Collector
    Seán Ó Duinnshléibhe
    Gender
    Male
    Occupation
    Múinteoir