Scoil: An t-Iubhar (Ture)

Suíomh:
Ture, Co. Donegal
Múinteoir:
-
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1113, Leathanach 226

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1113, Leathanach 226

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: An t-Iubhar (Ture)
  2. XML Leathanach 226
  3. XML “Local Place Names”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Townland IN GAEDHILG MEANING

    Ballyboe-Baile Na Bó-The Cow Town

    Mullaghgue-Mullach A Gé-Heap of Geese

    Clunelly-Cluain Fhaoiligh-Swan's Meadow

    Carrickmaquigley-Carraig Mhic Coigligh-Quigley's Rock

    Ardmore-Árd Mór-Big Plateau
    Cladach-Cladach-The Beach
    Kilderry-Cille Dara-Church of Oaks
    Muff- Mágh- Plain

    Gortin got its name because it consisted of many little fields.

    Drumskellin is a hill of seed or oats because good oats and all kinds of seed grew there always.

    Iskaheen means clear water area. There are many good clear water springs in Iskaheen.

    Glackmore a big hollow because it lies along the hollow at the bottom of the hill.

    Aught the field or plain because it is a flat Townland.

    Gortnamona a field of turf, because the Townland consists of many mosses. The people living in Gortnamona use and cut turf yet.

    Gortnagore, is a field of goats, since any one remembers the people of Gortnagore always
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Suíomh
    Ture, Co. Donegal
    Bailitheoir
    Susan Doherty
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Ture, Co. Donegal