Scoil: Tobar (B.)

Suíomh:
An Tobar, Co. Uíbh Fhailí
Múinteoir:
C. Ó Maoltuile
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0808, Leathanach 096

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0808, Leathanach 096

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Tobar (B.)
  2. XML Leathanach 096
  3. XML “Local Cures”
  4. XML “Local Cures”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    like milk. It is this that is put on the wart. There are people who believe more in these cures than attending an M.D. for these diseases. Mr. Plunket cures burns by licking the burn. He had to lick an Alpucar to get this cure. Some people that have a tooth-ache put iodine into the part that is bad or Jeyes' fluid.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. There is a man by the name of Jimmy Kinahan. He lives in Clonlonan. He is a seventh son and he cures ring-worm. He puts a drop of holy water on it and says three 'Hail Mary's.
    Mrs Byrne, Kilfoylan cures wild fire. She bleed her hand on the sore and cures it. It is said that the cure was in the Walsh family. She was a Walsh before she was married.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Joseph Stone
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Ballynamuddagh, Co. na hIarmhí
    Faisnéiseoir
    John Stone
    Inscne
    Fireann
    Aois
    60
    Gairm bheatha
    Farmer (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    Ballynamuddagh, Co. na hIarmhí