School: Díseart, Droichead Átha (roll number 1434)

Location:
An Díseart, Co. Lú
Teacher:
M. Ní Ailpín
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0672, Page 258

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0672, Page 258

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Díseart, Droichead Átha
  2. XML Page 258
  3. XML “Herbs”
  4. XML “Herbs”
  5. XML “Herbs”
  6. XML “Herbs”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    up finely, and boiled with meal.
    The speckled thistle is a cure for the whooping cough. An ivy leaf is a cure for corns.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
    Language
    English
    Collector
    Mildred Murphy
    Gender
    Female
    Address
    Thornogs, Co. Lú
  3. The mares tails spread very quickly.
    This is how the forget-me-not, got its name
    When Our Lord was giving names to the flowers He did not see the little blue flower, and the little flower turned up its head and said "Forget me not" and Our Lord said, "that shall be your name."
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  4. Daulken seeds is boiled and used as a cure for a cold.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.