Scoil: Gleann na gCreabhar (Anglesboro), Baile Mhistéala (uimhir rolla 10262)

Suíomh:
Gleann na gCreabhar, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Pádraig Ó Cadhla
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0514, Leathanach 142

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0514, Leathanach 142

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Gleann na gCreabhar (Anglesboro), Baile Mhistéala
  2. XML Leathanach 142
  3. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    Long ago the people used to do a lot of swapping in horses and cows.

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    4. A shilling - a bob or a shilling piece
    5. A half-crown - a half-dollar.
    6. Ten shilling note - a half quid; a half -note
    7. A pound - a quid and now called a ploughman or a note.
    8. A five-pound note or a fiver.
    9. A ten pound note or a tenner.
    10. A half-penny called "a make"
    People often say when they are broke that "I haven't a cent" or "I'm broke to the world and back again.
    A pint of stout is called "a sweep" or "a jar".
    A small whiskey is called "a half one" or "a drop" or "a braoinín"
    When a fellow is down and out they say "Yerra that fellow hasn't a make" or "He hasn't a fluter" or "He hasn't a copper in his rags".
    A man half drunk is said to be merry or "mair go leor" or "three sheets in the wind" or "taking the two sides of the road".
    A man out on about of drinking is "on the bend" "on a spree" and the morning after "He's crawsick" and must go for "a cure".
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla