School: Brosna (B.) (roll number 13018)

Location:
Brosnach, Co. Chiarraí
Teacher:
Aonghus Ó Laochdha
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0449, Page 260

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0449, Page 260

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Brosna (B.)
  2. XML Page 260
  3. XML “Proverb”
  4. XML “Paidir”
  5. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Language
    Irish
  2. Sé mac Dé na glóire é,
    Se mo stór é gan dabht
    Ar mo chroidhe is ar m'anam
    Agus níl aon iongnadh liom ann
    Mar do thill sé an fhuil ghlórmhar
    Agus an choróinn spionna ar a cheann
    D'fhulaing sé páis
    Is baineadh dion as a cheann
    From Mary Reidy Walshe, Knockafrechane, Brosna in 1924. Aged then over 70.

    Proverb:
    " Is fearr bean céad seift na bean céad bó "

    " B'fhearr liom bheith dealbh ar fhaithche Mhoiling
    (Brosna) ná le céádta is dachad i mBlea' Cliath "

    " Is measa sliocht a' mhagaidh ná sliocht an fhill "
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. (no title)

    Ulick Keirns, a neighbouring poet was once lived back from the chapel door in Castleisland

    Ulick Kerins, a neigbouring poet was once turned back from the chapel door in Castleisland by the P.P. as he hadn't a copper to throw on the table. He turned back and this is what he said to the people coming in:

    "Brostuighidh, a bhuachaillí, Anso atá an margadh,
    Aifreann Dé á dhíol ar leath phingne "
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.