School: Maol an Chóirne, An Rinn

Location:
Maoil an Choirnigh, Co. Waterford
Teacher:
Pilib Ó Foghlú
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 257

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 257

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Maol an Chóirne, An Rinn
  2. XML Page 257
  3. XML “An Coifín agus an Sagart”
  4. XML “Sprid”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. agents (~1)
      1. supernatural and legendary beings (~14,864)
    Language
    Irish
    Collector
    Eibhlín Nic Craith
    Gender
    Female
    Age
    12
    Address
    Cnocán an Phaoraigh Íochtarach, Co. Waterford
    Informant
    Deaglán Ó Gríobhtha
    Gender
    Male
    Age
    52
    Address
    Seanchluain, Co. Waterford
  2. Bhí gabha ann fadó. Gabha an-mhaith ba eadh é agus bíodh an-chuid oibre le déanamh aige i gcónaí. An lá san dhein sé coifin agus do chuaidh sé isteach ann.
    Tháinigh fear isteach sa chearda agus nuair a chonaic sé an coifin níor dhein sé ach breith air agus é a caitheamh isteach sa teine.
    Ansan d'imigh sé leis agus tháinigh sé thar n-ais i gcionn leath uair a chloig. Nuair a tháinigh sé g dtí an áit ina raibh tigh an gabha ní raibh rian don tig le feiscint ach bosca beag ór.
    D'oscail sé an bhosca agus cad a bheadh istigh ann ach an gabha, Sé an rud a dúirt sé ná
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.