Scoil: Cor na Péiste

Suíomh:
Corr na Péiste, Co. Mhuineacháin
Múinteoir:
M. Ní Théinfhir
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0947, Leathanach 196

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0947, Leathanach 196

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cor na Péiste
  2. XML Leathanach 196
  3. XML “Stories - How the Mountain Woman Made a Fortune”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    he pondered again with his left foot in the Greesagh, and "Sheela", says he, "By the Man in the Moon, I have it. We'll sell the wee black cow in the fair, and there'll be money" says he, "to pay the rent when that ould Gammerlhe of a landlord comes looking for it".
    So he ups on the mortal minute and he throws a wee Suddog on the wee Rannaidh of a cow; and with a witch-hazel in his hand for luck sets out for the fair. On and on he went over mountains and bogs and floes, through forests and fires, up hill and down dale, across rivers and lakes and heavy swamps, till he came to the five crossroads, and the green where the cattle of the whole world were gathered together. And there were buyers there from the four corners of the earth, big men and little men, long men and short men, hoarse men + men that weren't hoarse atal. And there was a good trade on the wee black cow, for she had a heavy bag to the milking, and a wide horn, and two rows of teeth that were whiter than sea-shells in a spring well. And more-the-token, she was the only cow since or before that had the second row. So in the heel of the evening he sold her for a decent penny to a dark
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Innéacs seanscéalta
    AT1386: Meat as Food for Cabbage
    AT1541: For the Long Winter
    AT1653: The Robbers under the Tree
    Teanga
    Béarla