Scoil: Clochar na Toirbhirte, Fethard (uimhir rolla 8903)

Suíomh:
Fiodh Ard, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Sr M. Agatha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0557, Leathanach 310

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0557, Leathanach 310

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Clochar na Toirbhirte, Fethard
  2. XML Leathanach 310
  3. XML “Local Place Names”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Boolagh - the milking place.
    Clare - from Clár, a board, applied to a board crossing a stream or river: hence to a bridge or a place near a bridge.
    Ballyvaden - O'Madden's townland.
    Farranaleen - The field of the flax.
    Carrigeen - written in the old maps: Carrig-an-affron,
    The rock of the Mass.
    Derryluskin - Where land was burned by design for agricultural purposes or accidentally it was called luska or lusky (the oak wood of the burning) loische.
    Ballintemple - the townland of the Church.
    Ardsallagh - The height of the sallies.
    Rathsallagh sometimes means the muddy rath or it may be Rath of the sallies.
    Kilbragh - The fine church.
    Rathbrit - the speckled or spotted rath.
    Red-city is a mistranslation of cahair-dearg/a red fort.
    Knock-brack, is the spotted hill i.e. spotted with limestone.
    Sparaglea, means gate and a half. There was a small postern beside the big gate.
    Coolinure - The corner of the yew tree (íubhar)*
    Coolbawn - the white corner.
    Drumdeel - The ridge of dil (a Druid)
    Farrinshea - The field of the fairies.
    Ballinard - the townland of the height.
    Crampscastle - takes its name from a family named Cromps who were owners of the land in the 14th century.

    (*transcribers note: alternative spelling for 'íubhar' via focloir.ie ~ iúrach: meaning 'Abounding in yew-trees' or 'Made of Yew')
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Suíomh
    Fiodh Ard, Co. Thiobraid Árann
    Faisnéiseoir
    Reverend Father Fitzgerald
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Fiodh Ard, Co. Thiobraid Árann