Scoil: Clomanto

Suíomh:
An Chloch Mhantach Uachtarach, Co. Chill Chainnigh
Múinteoir:
Liam Mac Óda
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0867, Leathanach 324

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0867, Leathanach 324

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Clomanto
  2. XML Leathanach 324
  3. XML “Irish Words Still Commonly used in the Speech of the People of the District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Mín an Óir
    he came home in "MÍN an ÓIR" (SÚGACH)

    Multacán - old lad
    Mouthacán - (with teeth out)

    Bown Lock - blister on sole of foot
    Gaugs - openings on feet (sores)
    Foo-uk tawn - blister on heel
    Bockawn - hanger of door

    Luckawn
    smallest chicken of "clutch"
    smallest "bonham" of litter
    youngest son of large family

    Shockrawn - wandering
    Frockan - fruit of heather
    Skonts - candle-stick
    Goo-sheen - Gá-sheen - Bay-she - snipe
    Shigh - or / and Shigh-oor - scissors

    Gradshens -
    wipe up the GRADSHINS - crumbs left after a meal

    Lúdeé - a LUDEE of a lad (simpleton)
    Boochall - Buacaill
    Crawshaioning (?) - always "complaining"
    Suckáns - "suckers" on a rose tree
    Go Lóre - Go Leo
    Raw-maw-ish / Raw-may-ish - Raiméis
    Spawg - a large flat foot
    Bodack - a ROUGH person
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. earraí
      1. struchtúir de dhéantús an duine
        1. foirgnimh
          1. scoileanna (~4,094)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla