Léim go príomhábhar an leathanaigh
Baile dúchas.ie
  • Bailiúcháin
    • An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní
    • Bailiúchán na Scol
    • An Bailiúchán Grianghraf
  • Áiteanna
  • Daoine
  • Téamaí
    • Topaicí
    • Innéacs seanscéalta
  • Acmhainní
    • Eolas faoin Tionscadal
    • Acmhainní Eolais
    • Innéacs Sloinnte
    • Rogha na Seachtaine
  • Gaeilge
  • English
Meitheal Dúchas.ie Logáil isteach
  • téarma.ie
  • logainm.ie
  • ainm.ie
  • gaois.ie
  1. dúchas.ie
  2. An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní
  3. An Bheitheach

Suíomh: An Bheitheach Co. na Gaillimhe

Dáta:
1937
Bailitheoir:
Seán Ó Flannagáin

Scag na míreanna

Teidil (328)

  1. The King of Ireland's Son
  2. An Sionnach agus an Mac Tíre
  3. Seanchas
  4. Fios Fáth an Aonscéil
  5. Cuaille Mhic Duach
  6. Seabhac na hAille Fuaire, Madra Uisce na Tine Léithe, agus Cú Ghearr Ghlas na Coille
  7. Seanchas
  8. Jack and the Minister (Jack the Gadaí)
  9. “There once lived a noble man, and he had three sons...”
  10. “Bhí bean i gCruc Thiobáid fadó, agus fuair sí braon bainne le n-ól...”
  11. “Bhí cat ag a bh-fear seo, agus bhí an fear a brath adhul a' cheannacht peidhre bróg...”
  12. “When we used to be playing cards long ago...”
  13. “We used give a night's lodging to an old weaver long ago.”
  14. Cures for Warts
  15. “On St Brigid's Night we used clean the flag outside the door.”
  16. “I know a woman that used to leave potatoes...”
  17. “We had a bad chimney one time...”
  18. “This poor man had two strips o' potatoes sowed long ago.”
  19. Turas Chruach Phádraig
  20. “Fuaidh a' bhean seo isteach i dtigh eicínt, agus fuair sí cámdóg mhaith steampí le n-ithe.”
  21. “There was a man living in New Quay, and he used be always playing cleasanna (tricks) at wakes.”
  22. “Deire Aoine nú Tosach Sarthain.”
  23. “On November's Night the púca goes out...”
  24. “When we hear the cuckoo for the first time...”
  25. “It is unlucky to kill the gráinneóg.”
  26. “This man died, and he had crippled legs.”
  27. “Ó Nodlaic go Féile Brighde...”
  28. “Ask for something in a strange church...”
  29. “If a person is choking give him a blow in the back...”
  30. “A light is often seen going into the Island Graveyard at Crusheen, Co Clare.”
  31. “If a person has some disablement like a cripple...”
  32. “Deire mná a faire fhéin...”
  33. “It is a bad sign to see an old woman watching herself too much.”
  34. “There used to be a fairy-cow going around long ago.”
  35. “Johnny Geoghegan that lived in Ballygegan, about two miles from Tubber, had a servant boy...”
  36. “There was another man named Sylvie Neylan that lived at Dún...”
  37. “If a corpse does not stiffen after death, it is a very bad sign.”
  38. “It was our firm belief long ago, that if we saw a smól in the candle...”
  39. “If an ass brays...”
  40. “If you hear a bell in your ear (death-bell)...”
  41. “Dubhín Ó Dubh ó Fhairrge anois...”
  42. “Tom stick-standus, from belly-bandus...”
  43. “If you break a mirror...”
  44. “Uáitéar Butler of Cregg House made castles on his land...”
  45. “I knew a man, and he was a great drunkard.”
  46. “Is truagh an fear gan bó...”
  47. “Nuair a bhí mise mo sgurach óg i dtús mo laetheannta...”
  48. “Sylvie Neylan that lived in Dún here was seen going into a grove...”
  49. “If the corpse does not stiffen...”
  50. “I was coming home here, to Dún one night...”
  51. “My mother the Lord have mercy on her was milking the cows one night...”
  52. “I was in this house for five weeks, and every night o' those five weeks...”
  53. “I was in this house for five weeks, and every night o' those five weeks...”
  54. “When my sister the Lord have mercy on her, was a little child of 8 years...”
  55. “Twas all Irish my father used to speak and I small.”
  56. “It is a bad thing to rinch a milk-can into the river.”
  57. Crann Bealtaine
  58. “On St John's Eve we used to light Sop Sheáin.”
  59. “A neighbour o' mine attacked me one day...”
  60. “If you ever see a Dáirdéal (dardaol) (deargadaol) or a cíaróg...”
  61. The Bad Eye
  62. “My mother was going to Gort one day...”
  63. A Bad Eye Made of the Cow
  64. The Fairy Funeral
  65. “Long ago when the cow used to calf...”
  66. “My brother John was stopping with his uncle...”
  67. The Fort
  68. The Woman that Was Gone in the Good People
  69. Cnoc na gCnámh
  70. “My brother John and his sister Katie were this night driving home cattle...”
  71. “My brother Fergus, and five or six other lads used to be playing cards every night.”
  72. A Good Sign
  73. “Ned Hogan is dead = may the Lord have mercy on him!”
  74. “We had a March cock and if anything out of the way happened he was sure to crow.”
  75. “Long ago the old people used always leave up the first o' the food that they'd be going to ate...”
  76. St. John's Night
  77. Johnny Linnane
  78. “On another night Morrissy was coming home from cuairt...”
  79. The Midnight Devil
  80. The Cloven Feet
  81. The Iron Hand
  82. Burke of Armagh
  83. “An old woman o' the Divinnys was going to Ennis this night.”
  84. Burke of Armagh Continued
  85. The Deargadaol
  86. To Go Under the Briar
  87. “Long ago the old people used to put young lads under the briar...”
  88. “Jim Hanrahan's father saw --- going through wood.”
  89. Biddy Early
  90. “Mary Ruairc of Ballyturn was coming home from Mass one Sunday.”
  91. “One year after she dying a boy named Willy Casey was going cutting hay.”
  92. “Mary Ruairc had a Flower Garden and as soon as she died...”
  93. November's Night
  94. A Story
  95. “Another young lady went to look for a husband...”
  96. “Eat a salty herring in three bites, and speak no word...”
  97. “Throw a ball into a lime-kiln and the future husband or wife will catch the end...”
  98. “This young lady went out in her own turn...”
  99. “The wife taught her servant girl how to do the cleas.”
  100. “If you stood before the mirror 12. o.c. mid-night...”
  101. “Stand in front of a mirror and peel an apple...”
  102. “Pick an ivy leaf, and pin it to the garment nearest to your skin...”
  103. “Fill your mouth with wheat, and stand outside the neighbour's door.”
  104. Cailleach an Leighis
  105. “If you ever see a Deargadaol or a ciaróg...”
  106. Smith o' Shliabh an Óir
  107. “They say that there is a cure in the forge-water.”
  108. “An old hag that used to be going about told my daughter to show her her hand (palm).”
  109. A Cure for Warts
  110. A Cure for Toothache
  111. Another Cure for Warts
  112. “If anything ails you cut the head of a hen...”
  113. Going into House for First Time
  114. Nine Iron Cure
  115. Index to Place Names
  116. The Serpent of Castle Daly
  117. “The first Friday after a cow calves...”
  118. “I was working with a Clare woman one time, and she was full o' pishrogues.”
  119. A Charm in Cloth
  120. A Charm in Cloth
  121. “The bottom o' the same churn was nearly burned...”
  122. “I remember one day that the cow calved.”
  123. “I heard my father saying that his mother was a simple honest woman that used not practice the pishrogues at all.”
  124. The Man that Saw the Evil Spirit
  125. The Light of Ínse Crónáin Island
  126. An tSiúr Mhuire
  127. Mac Dé Slán Slán!
  128. Na Daoine Maithe
  129. Taibhse an Tí Mhóir
  130. An Nós a dTáinic na Manaigh go Cnoc an Tuadha
  131. An Dlí
  132. Na Manaigh
  133. Ag Obair dóibh
  134. Scéilín Greannmhar
  135. Uacht Lysaght
  136. Na Terries
  137. “D'imthigh m'athair go Baile Uí Chathaláin i gCill Beácanta le crowd dos na Terries...”
  138. The Strange Hounds
  139. The Cóiste Bodhar
  140. An Nós a Rugadh agus ar Baisteadh Naomh Colmán Mac Duach
  141. Sruth na nGealbhán
  142. Na Titheanna a Bhí ann sa tSeanaimsir
  143. Airgead Fuinneog
  144. Airgead Deataigh
  145. Teach Mór Bhun na hAbhann
  146. Na Lotaí
  147. Leigheas an Chrosaire
  148. Na Clocháin
  149. Na Carranna Sleamhnáin
  150. Aonach an Bhradaigh
  151. Páirceanna agus Feilmeacha gan Aon Chlaíocha Teorann
  152. An Pháirc Mhór
  153. An Nós a bhFuair an Builceárach as Bun na hAbhna a Chuid Tailte
  154. Fear an Domhnaigh
  155. An Ceathrar Fear Ba Mhó a Raibh Meas ag Rí Shasana orthu
  156. Talamh Scóir
  157. Balla Fidín
  158. Binse an Deataigh
  159. An Teach Seo Againne
  160. Brighid Ní Mhaoilín agus a Builín Pingine
  161. Maoldhubhán Ó Seachnasa
  162. Na Gunnaí
  163. Na Seanghréithe
  164. An Úaróg
  165. Rian Cruite na gCapall
  166. An Buachaill ar Thit an Phéist anuas as a Sróin
  167. Paidir
  168. Is Fada Mé ar Mo Thuargaint
  169. Cóiriú na Seanscéalta
  170. “Is fada mise ar mo chuairt ar a taoibh seo...”
  171. Comhairle an Ghutha
  172. “Muise eidhistigí-sa liom-sa a dhaoine agus ínnseó mé dhaoib tamall spóirt...”
  173. “Bhí an dochtúir seo a' dhul anoir ó Bhail Locha Riabhach...”
  174. “Bhí buachaill óg thíos i dTír Nímhinn, agus bhí sé an tanaidhe...”
  175. “Bhí cailín óg ins an áit seo fadó, agus bhí sí tabhairt aire dho páiste og...”
  176. “As I roved out one morning being troubled in my mind...”
  177. Fear Fairthe na gCuanta
  178. Pisreoga agus Seanchas
  179. Pisreoga agus Seanchas
  180. Convulsions (Oibriú)
  181. “Nuair athá an chéad leigheas dionta...”
  182. “Nuair a chífeadh Biddy Early duine eicínt a teacht 'uice a lorg leighis...”
  183. An Galar Buí
  184. Leigheas an Ghairbhéil
  185. An Lochad agus an Caistreabhán
  186. “Ní ceart do aon nduine na luibheanna sin a tharraint...”
  187. “Má castar an t-sidhe-ghaoch leat ar a mbóthar...”
  188. “Choinic mise bó.”
  189. An Drochshúil
  190. An Bhó ar Deineadh Drochshúil daoithe
  191. Aon Rud a Bhainfeadh leis an nGaoth
  192. “Dhá dteightheá isteach i dtigh fiabhrais...”
  193. “Nuair a bhéarfadh a' bhó...”
  194. “'Té thóganns a' bainne annsin ba cheart dó grúinne salainn a chaitheadh ar n-ais...”
  195. “Thug mise isteach ladhar dho'n lus mór agus chaitheas 'uig leanbh liom é...”
  196. “Bhí aithint agam-sa ar fhear, agus bhí sé a péinteáil.”
  197. Pus an Ghiorria
  198. Údar (Fáth) na Drochshúile
  199. Aon Duine ná Gearrfadh
  200. “Aon nduine ná beadh baistithe i gceart...”
  201. “Bhí aithint agam-sa ar sheanbhean bhí 'na cúmhnaidhe annsin thoir...”
  202. “Nuair a beirtar a' laogh bíonn rud eicínt 'na bhéal aige dhá ithe.”
  203. “Nuair a bhíonns spealadóir a dhul a scur th-éis obair a' lae bheith dionta aige...”
  204. “Bhí an bhean seo a' glanadh a cuid cíléirí bainne 'san abhainn...”
  205. “Dhá bhfágtá rian ar bith bainne in sa soitheach...”
  206. “D'aire muid an t-Athair Ó Conghaile go ndeana Dia grást air...”
  207. “Bhíodh seana-chailleach a góil tímpal 'san áit seo fadó.”
  208. “Bhí an t-ím 'mithe uaidhinn-ne uair amháin...”
  209. “Is cuimhin liom go raibh an t-ím 'mithe uaidhinn-ne bobhta eile, agus tháinic a' bhean t-siubhail seo dtí an te (tigh).”
  210. An Cleas a D'imir an Chailleach Sin orainn
  211. “Ní ceart an t-uisge coisreacain (beannuithe) a chrothadh ar mhuca...”
  212. “Caoineann a' bhean-sidhe...”
  213. “Leagamh a' tigh seo ag fear dho chlánn Mhac an Oirchinnigh...”
  214. “Má cheagluíonn tú cros bheannaithe dho mhong a' chapaill...”
  215. “Bhíodh na taidhbhsí a' cruinniú in sa Te Muar i gCluainín gach aon oidhche...”
  216. “Deir siad gur maith agus gur beannaithe an chuideacht na síorraí céadna.”
  217. “Tá fhios agam fhéin Tigh, agus níl aon oidhche sa mbliain ná leagann siad canna uisge...”
  218. “Tá sé ráidhte go bhfuil siúmra i dTigh Muar na Creige...”
  219. “Ba cheart duit arán nú fataí a leagaint ar a' mbord 'ucub gach aon oidhche...”
  220. “Bhíodh a' droch-rud le feiscint taobh amu' dho Thigh Mhag Gudháin...”
  221. “Bhí fuip ag Maidhc Ó Cuilleannáin a bhí 'na chúmhnaidhe annseo ar a nGabhal Ruadh...”
  222. “Dhá áit a raibh an t-an-droch-ainm orthub in sa t-sean-aimsir...”
  223. “Mr Latty that lived here above at Cregg House had a Coach-man from Ennis.”
  224. “They used to be playing cards every night at McGuane's house...”
  225. “This poor old man was very badly treated by his son...”
  226. “There was a man in Áit Uí Fianaidhe called Jamesy Egan.”
  227. “This fine moonlight night Jamesy was coming home from cuairt...”
  228. “I heard the old people saying that the fairies would kill us all...”
  229. “There was a man living back in beitheach and he was very bad sick.”
  230. “Long ago when the people used be going cutting foundation of a home, they used to cut from scraws...”
  231. “There was a school in Cregg about seventy years ago.”
  232. “There was a rime made about all the people in Tubber over seventy years ago and here it is...”
  233. “When milking the cows the first smuga should be milked into the ground...”
  234. “If people want to bring the produce of your land they buy eggs...”
  235. “I remember one time that a woman went to a neighbourin' woman one time...”
  236. “I knew a woman and she had a dog.”
  237. “I knew a man that went to Ennis from this part.”
  238. “I knew more people and when the horse would not be inclined to move...”
  239. “I knew more people and when the horse would not be inclined to move...”
  240. A Story
  241. The Wolf and the Fox
  242. Daniel O'Connell
  243. “I heard of a woman that was going along the road one time...”
  244. “Choinic sé uaidh in sa dorchadas Cúirt bhreá álainn aoibhinn...”
  245. “When we changed from our old house in Scairbh to the new house here...”
  246. “'Twas in the bad times long ago, and the Protestant Minister was trying to make some o' the Catholics turn.”
  247. “In the olden days the Northern women used come to these parts...”
  248. A Story
  249. “I went to a funeral in Shanglish this day, and when I came home from the funeral...”
  250. “I was coming home from Ennis of another night...”
  251. “I went to the wake this night of Johnny Flanagan's father...”
  252. “Many people used to get frights long ago from a very simple cause.”
  253. The Dead Hand
  254. “Long ago when people used to be building houses...”
  255. “Long ago we used to use vessels called Noggins or Piggins.”
  256. “The beech trees that are growing in Gort a' Chárnáin Wood were bought years ago by an English Company.”
  257. “Long ago the old people used to make special baskets for selling potatoes.”
  258. The Irish Lamp
  259. “In May Night everyone used to lock in their cows long ago.”
  260. Pól Ó Lidín
  261. Na Mná
  262. Seanchas
  263. “Bhí an fear seo dhul go Bail Loch Riach le brumach capaill...”
  264. “Bhí bean insa an áit seo, agus bhí sí dhul go Bail Loch Riach fadó le píosa bréid...”
  265. “There was a man in Tipperary one time and he kept seven brood mares...”
  266. “There was a farmer in Galway one time, and he had three sows...”
  267. An Pota Óir
  268. Cian Bradán agus Brian Bradán
  269. Beannacht (Slán) an Chailín
  270. The Tailor and the Three Giants
  271. Céatach and Áille
  272. The Twelfth Night
  273. The Steed of Bells
  274. Plaincéad na Síofraí
  275. An Lao Sí
  276. Cloch an Ghadaí
  277. Cloch an Ghadaí
  278. Sliabh an Eachta fé Choillte
  279. Cloch an tSaighdiúra
  280. Scéal Eile
  281. “In olden times the tailor used to go around to the houses making the clothes in the house.”
  282. Sagart na gCoc
  283. An Mhaighdean Ghlórmhar
  284. An Meitheal
  285. Moladh
  286. Loughisle Cahers (Cathaireacha na Leathchoille)
  287. The Blessed Well
  288. The Cave of Cnocán na gCruach
  289. Fairy Horses
  290. Heard Recently
  291. Heard on Another Occasion
  292. The White Pigs
  293. The Pooka
  294. Cloch an Chinn
  295. Na Paidreacha
  296. An Chill
  297. Cathair Bródair agus Cloch an Chinn
  298. Tobar na Naomh
  299. Seaneaglais Bheag
  300. Cill Mhac Duaich
  301. Licín an Aifrinn
  302. Mainistir Dhonncha an Dúin
  303. An Chloch
  304. Tobar Mhac Coille
  305. Tobar Daighfín
  306. Licín na hAltóra
  307. Cill Phiarais
  308. Seanranntán
  309. Tobar Chabharáin
  310. Lios Chnoc an Locha
  311. An Tarbh Geal
  312. Loch an Dúin Deirg
  313. Amhrán - Na Buachaillí Bána
  314. Goid na gCaorach
  315. Oscar Mac Fhínn
  316. An Pota Óir faoi Dhroichead Londain
  317. An Pota Óir a D'aimsigh an Scoláire Bocht
  318. Gaibhín Ó Loingse agus Naomh Brighid Beircín
  319. Oíche Chinn
  320. Leagan Eile
  321. Tobar Chabhartháin
  322. Naomh Pádraig agus na hOllaphéisteanna
  323. An Págánach
  324. Na Francaigh
  325. “Bhí mise thoir i gCnuc na Réidhe tráthnóna...”
  326. Brighid Paor
  327. Suíomh na nÁiteacha a bhFuil Caint orthu sa mBailiúchán Seo
  328. Labar Ó Loingse
Siar
/ 0582 Ar aghaidh
Taifeach: Íseal | Ard
An Bheitheach | An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní

Tagairt Chartlainne

An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní, Imleabhar 0377, Leathanach 0308

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD. Féach sonraí cóipchirt »

Íoslódáil
Tuairiscigh fadhb chuig eolas@duchas.ie »

Abair linn má fheiceann tú eolas mícheart nó míchuí anseo.

Ráiteas maidir le Polasaí 'Fógra agus Gníomh' »

Ar an leathanach seo

An Bhó ar Deineadh Drochshúil daoithe (ar lean)

Aon Rud a Bhainfeadh leis an nGaoth

Scaip Tvuít
Suíomh
An Bheitheach, Co. na Gaillimhe
Bailitheoir
Seán Ó Flannagáin
Faisnéiseoir
Brighid Ní Mhurae
Teanga
Gaeilge

“Dhá dteightheá isteach i dtigh fiabhrais...”

Scaip Tvuít
Suíomh
An Bheitheach, Co. na Gaillimhe
Bailitheoir
Seán Ó Flannagáin
Faisnéiseoir
Brighid Ní Mhurae
Teanga
Gaeilge
  • UCD
  • Cnuasach Bhéaloideas Éireann
  • Fondúireacht Bhéaloideas Éireann
  • DCU
  • An Roinn Turasóireachta, Cultúir, Ealaíon, Gaeltachta, Spóirt agus Meán
  • Straitéis Fiche Bliain don Ghaeilge
  • An Crannchur Náisiúnta
  • Maidir le dúchas.ie
  • An Príomhbhailiúchán
  • Bailiúchán na Scol
  • An Bailiúchán Grianghraf
  • Meitheal Dúchas.ie
  • Cartlann fógraí
  • Ábhar agus sonraí:
    © 2023 Cnuasach Bhéaloideas
    Éireann, UCD
  • Réiteach teicniúil:
    © 2023 Gaois, Fiontar & Scoil na Gaeilge, DCU
  • Teagmháil:
    eolas@duchas.ie
  • Ar na meáin shóisialta: Facebook Twitter

Cláraigh dár liosta ríomhphoist!

Más maith leat go gcoimeádfaí ar an eolas thú maidir leis na forbairtí is déanaí ar dúchas.ie agus ar thionscadail eile de chuid Gaois, cuir do sheoladh lenár liosta ríomhphoist.

Cláraigh anseo
  • Clár Idirnáisiúnta Chuimhne an Domhain UNESCO

dúchas.ie

  • Gaeilge
  • English